LYRICS > ROSENROT [2005]

Multimedia > Lyrics > Rosenrot



COMPRALO ONLINE

 

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | BENZIN
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | MANN GEGEN MANN
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ROSENROT
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | SPRING
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | WO BIST DU?
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | STIRBT NICHT VOR MIR / DON´T DIE BEFORE I DO
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ZERSTÖREN
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | HILF MIR
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | TE QUIERO PUTA
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | FEUER UND WASSER
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | EIN LIED

 

[bd_separator]

BENZIN

GASOLINA

Ich brauche Zeit
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin
Brauch keine Hilfe
Kein Koffein
Doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie

Benzin!

Brauch keinen Freund
Kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau nur Vaselin
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie

Benzin!
Gib mir Benzin!

Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren

Benzin!

Willst du dich von etwas trennen?
Dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen?
Lass es schwimmen in Benzin

Benzin!
Ich brauch Benzin!
Benzin!
Gib mir Benzin!

 

Necesito tiempo
No heroina, ni alcohol, ni nocotina
No necesito ayuda
Ni cafeine
Aunque si dinamita y trementina
Necesito petroleo, para gasolina
Un explosivo como el queroseno
Con miles de octanos y libre de plomo
Un combustible como…

Gasolina!

No necesito un amigo
Ni cocaina
No necesito un doctor, ni medicina
No necesito una mujer, solo vaselina
Algo de Nitroglicerina
Necesito dinero, para gasolina
Un explosivo como el queroseno
Con miles de octanos y libre de plomo
Un combustible como…

Gasolina!
Dame Gasolina!

¡Que fluye por mis venas!
¡Que reposa en mis lagrimas!
¡Que se fuga por mis orejas!
¡Corazón y riñones son motores!

Gasolina!

¿Quieres deshacerte de algo?
Entonces tienes que incinerarlo
¿No quieres volverlo a ver jamás?
Déjalo nadar en gasolina

Gasolina!
Necesito Gasolina!
Gasolina!
Dame Gasolina!

 

MANN GEGEN MANN

HOMBRE CONTRA HOMBRE

Das Schicksal hat mich angelacht
Und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen wärmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
Weil es sich im Salz verdirbt
Trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
Dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
Wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

SCHWULER –Aaaah!

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwuler!
Mann gegen Mann
Schwuler!
Mann gegen Mann
Schwuler!
Mann gegen Mann
Mann gay-gen Mann

 

La Fortuna me ha sonreído
Y me ha dado un Regalo
Me ha arrojado una Estrella Cálida1
De piel tan cercana, de mirada tan lejana
Tomo mi destino en mis propias manos
Mi Deseo es Masculino

Donde el agua dulce muere
Porque se corrompe con sal
Mantengo al pequeño príncipe en mente
Un rey sin reina
Cuando una mujer se equivoca sobre mí
Entonces el brillante mundo es confuso

Hombre contra Hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra Hombre
Compañeros iguales se dan así con gusto
Hombre contra Hombre
Soy el sirviente de dos Amos
Hombre contra Hombre
Compañeros iguales se dan así con gusto

Soy el rincón de todos los cuartos
Soy la sombra de todos los árboles
En mi cadena no falta ningún eslabón2
Cuando el Deseo jala por detrás
Mi género me llama traidor
Soy la pesadilla de todos los padres

Hombre contra Hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra Hombre
Compañeros iguales se dan así con gusto
Hombre contra Hombre
Pero mi corazón se congela en ciertos días
Hombre contra Hombre
Frías lenguas que ahí golpean

Ahhh –¡PUTO!

No estoy interesado en el equilibrio
El Sol brilla en mi cara
Pero mi corazón se congela en ciertos días
Frías lenguas que ahí golpean

¡Puto!
Hombre contra Hombre
¡Puto!
Hombre contra Hombre
¡Puto!
Hombre contra Hombre
Hombre para el hombre gay

 

[+] INFORMACION ADICIONAL

[1] "Wärmen" puede traducirse como “cálido”, pero con doble sentido, tiene la conotación de “homosexual”. Así, la estrella es cálida, gay o ambas cosas.
[2] "Glied" puede traducirse como "eslabón" (de una cadena) y como "miembro" –como en  "miembro viril”.
[3] Aquí se lee como "Gegen" (contra); pero con doble sentido, como "Gay gen" (para el gay).

 

ROSENROT

ROSA ROJA

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
Ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot!
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot!
Tiefe Wasser sind nicht still

 

Una doncella vio una pequeña rosa
Que floreció en las brillantes alturas
Ella le preguntó a su amado
Si podría ir a traérsela

Ella la quiere y así está bien
Así fue y así siempre habrá de ser
Ella quiere algo y esa es la costumbre
Lo que ella quiere, ella lo obtiene

Profundos pozos deben escarbarse
Si es que aguas claras quieres
Rosa Roja, ¡Oh, Rosa Roja!
Las aguas profundas no corren aún

El joven escala penosamente la montaña
Él no está interesado en el paisaje
Sólo la pequeña rosa está en su mente
Él se la trae a su amada

Ella quiere algo y así está bien
Así fue y así siempre habrá de ser
Ella quiere algo y esa es la costumbre
Lo que ella quiere, ella lo obtiene

Profundos pozos deben escarbarse
Si es que aguas claras quieres
Rosa Roja, ¡Oh, Rosa Roja!
Las aguas profundas no corren aún

A sus pies, una roca se rompe
Ya no quiere estar en el peñasco
Y un grito hace saber a todos
Que ambos están cayendo al suelo

Ella quiere algo y así está bien
Así fue y así siempre habrá de ser
Ella quiere algo y esa es la costumbre
Lo que ella quiere, ella lo obtiene

Profundos pozos deben escarbarse
Si es que aguas claras quieres
Rosa Roja, ¡Oh, Rosa Roja!
Las aguas profundas no corren aún

 

[+] INFORMACION ADICIONAL

[1] Esta canción está inspirada en el poema de Goethe "Heidenröslein" (Rosita del Matorral).

 

SPRING

SALTA

Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf…

Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
Und schreie…

Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien…

Spring!
Erlöse mich
Spring!
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring!

Jetzt fängt der Mann zu weinen an
(Heimlich schiebt sich eine Wolke)
Fragt sich «Was hab ich getan?»
(Vor die Sonne es wird kalt)
«Ich wollte nur zur Aussicht gehen!»
(Die Menschen laufen aus den Reihen)
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien…

Spring!
Sie schreien
Spring!
Erlöse mich
Spring!
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring!

Heimlich schiebt sich eine Wolke
Vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich

Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
Und schrei ihm nach…

Spring!

Spring!
Erlöse dich
Spring!
Enttäusch mich nicht
Spring, spring für mich
Spring!
Enttäusch mich nicht

 

Sobre un puente bastante alto
Un hombre extiende sus brazos
Ahí él se queda quieto y aún titubea
Justo abajo, la gente acude en masa…

Yo no voy a perdérmelo
Quiero verlo de cerca
Voy a estar en primera fila
Y grito…

El hombre quiere bajarse del puente
La gente empieza a cogerle odio
Forman una densa multitud
Y no lo dejan bajarse
Así que él vuelve a trepar
Y la muchedumbre lo incordia rabiosa
Ellos quieren sus entrañas
Y gritan

¡Salta!
Sé mi redentor
¡Salta!
No me decepciones
Salta para mí
Salta hacia la luz
¡Salta!

Ahora el hombre empieza a llorar
(Una nube se mueve en secreto)
Se pregunta a sí mismo «¿Qué he hecho?»
(En frente del Sol, se enfría)
«¡Yo sólo quería ver el paisaje!»
(La gente rompe filas)
Y mira al cielo vespertino
Y ellos gritan…

¡Salta!
Ellos le gritan
¡Salta!
Redímeme
¡Salta!
No me decepciones
Salta para mí
Salta hacia la luz
¡Salta!

Una nube se mueve en secreto
En frente del Sol, se enfría
Pero mil soles arden sólo para ti

Me subo al puente furtivamente
Y lo pateo por detrás
Lo redimo de su vergüenza
Y le grito…

¡Salta!

¡Salta!
Redímete
¡Salta!
No me decepciones
Salta, salta para mí
¡Salta!
No me decepciones

 

 

WO BIST DU?

¿DÓNDE ESTÁS?

Ich liebe dich…
Ich liebe dich nicht…
Ich liebe dich nicht mehr…
Ich liebe dich nicht mehr…
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast…
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald…

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du? Wo bist du?
So allein will ich nicht sein
Wo bist du? Wo bist du?

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald…

Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du? Wo bist du?
So allein will ich nicht sein
Wo bist du? Wo bist du?
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du? Wo bist du?
Ich schlaf mit einem Messer ein
Wo bist du? Wo bist du?

 

Yo te amo…
Yo no te amo…
Yo ya no te amo más…
Yo ya no te amo más…
Yo te amo no poco más o menos así como tú
Así como tú me has amado…
Así como aún me has amado tú

Las chicas lindas no son lindas
Las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se han parado
Ya no es sano reír, y pronto…

 Te buscaré detrás de la Luz
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?

Las chicas lindas no son lindas
Las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se han parado
Ya no es sano reír, y pronto…

Te buscaré detrás de la Luz
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
Te buscaré bajo cada piedra
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
Me voy a dormir con un cuchillo
¿Dónde estás? ¿Dónde estás Tú?

 

 

 

STIRBT NICHT VOR MIR / DON´T DIE BEFORE I DO

NO MUERAS ANTES QUE YO

Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
Irgendwer mich liebt

He comes to me every night
No words are left to say
With His hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who He is
In my dreams He does exist
His passion is a kiss
And I cannot resist

Ich warte hier
-Don't die before I do-
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist

-Stirb nicht!
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier!

Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich…
Ich warte nur auf dich!

Ich warte hier
-Don't die before I do-
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist

-Stirb nicht!
Sometimes love seems so far
-Ich warte hier!
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir

 

La Noche abre su regazo
El nombre de la criatura es Soledad
Está fría y quieta
Yo lloro suavemente al tiempo
Yo no sé cuál es tu nombre
Pero sé que tú existes
Yo sé que alguna vez
Alguien habrá de amarme

Él viene a mí cada noche
No quedan palabras que decir
Con Sus manos alrededor de mi cuello
Cierro los ojos y me muero
Yo no sé quién es Él
En mis sueños Él existe de veras
Su pasión es un beso
Y no me puedo resistir

Yo espero aquí
-No mueras antes que yo-
Yo espero aquí
No mueras antes que yo
No sé quién eres tú
Yo sé que existes

-¡No te mueras!
Algunas veces el amor parece tan lejano
Yo espero aquí
No me puedo despedir de tu amor
¡
Yo espero aquí!

Todas las casas están cubiertas de nieve
Y en las ventanas hay veladoras
Ellos yacen ahí juntos
Y yo…
¡Yo sólo espero por ti!

Yo espero aquí
-No mueras antes que yo-
Yo espero aquí
No mueras antes que yo
No sé quién eres
Sé que existes

-¡No mueras!
Algunas veces el amor parece tan lejano
-¡Aquí espero!
No me puedo despedir de tu amor
No te mueras antes que yo

 

 

ZERSTÖREN

DESTRUIR

[Türkisches Singen]

Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen, zerschmeißen
Zerdrücken, zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören (Ja, Ja, Ja!)
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören (Ja, Ja, Ja!)
Doch es darf nicht mir gehören
Nein…

Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen, zerlegen
Nicht fragüen, zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen, zerfetzen, zersetzen
Zerstören! (Ja, Ja, Ja!)
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören! (Ja, Ja, Ja!)
Doch es darf nicht mir gehören
Nein…

Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören! (Ja, Ja, Ja!)
Doch es darf nicht mir gehören
Nein…

Zerreißen, zerschmeißen
Zerdrücken, zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragüen, zerschlagen
Zerfetzen, verletzen
Zerbrennen, dann rennen
Zersägen, zerlegen
Zerbrechen, sich rächen… Ja! Ja! Ja!

Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht

 

[Canto en turco]

Yo quiero atender mis cosas
Y reducir el resto a escombros y cenizas
Triturando, quebrando
Aplastando, rompiendo
Paso por la reja del jardín
Y siento la urgencia de nuevo
Debo destruir (¡Sí, Sí, Sí!)
Pero sólo si no me pertenece
Debo destruir (¡Sí, Sí, Sí!)
Pero sólo si no me pertenece
No…

Tomaré tus pertenencias
Y me desharé de ellas
Aserrando, descuartizando
Sin preguntar, despedazando
Y ahora la suprema disciplina
Arrancando la cabeza de un muñeco
Lastimando, desmembrando, corroyendo
¡Destruyendo! (¡Sí, Sí, Sí!)
Pero sólo si no me pertenece
¡Debo destruir! (¡Sí, Sí, Sí!)
Pero sólo si no me pertenece
No…

Me gustaría destruir algo
Pero sólo si no me pertenece
Quiero ser un chico bueno
Pero el deseo me sobrepasa
¡Debo destruir! (¡Sí, Sí, Sí!)
Pero sólo si no me pertenece
No…

Triturando, quebrando
Aplastando, rompiendo
Cortando y robando
Sin preguntar, rompiendo
Desgarrando, lastimando
Quemando, luego corriendo
Aserrando, arrancando
Rompiendo, vengando… ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

Él conoció a una chica que era ciega
Compartieron dolor y pensamiento
Él vio una estrella venir del cielo
Y deseó que ella pudiera ver
Ella abrió sus ojos
Y lo dejó en la misma noche

 

[+] INFORMACION ADICIONAL

[1] Es un fragmento de una canción tradicional turca llamada "Huma Kuşu" (Ave del Paraíso) y dice: "Yavri yavri, sen ağlama, oflama" (Cariño, cariño, ¡Ay! no llores).

 

 

HILF MIR

AYUDAME

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei! Sprach ich, Wie schön und fein!
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund?
Warum werd ich nicht gesund?

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich Fest, es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh! weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar!

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund?
Warum werd ich nicht gesund
-Das Feuer liebt mich-
Hilf mir, Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
-Das Feuer liebt mich-

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein

Das Feuer liebt mich
-Das Feuer liebt mich nich…
Hilf mir!

 

Yo estaba solo en Casa
Mis padres habían salido
De repente vi ante mí
Una cajita, linda de veras

¡Ay!, dije, ¡Qué cosa tan bonita!
Ha de ser un juguete espléndido
Así que encendí un cerillo
Como vi que mi madre solía hacerlo

Cada vez que me encuentro solo
Soy empujado hacia el Fuego
¿Por qué da vueltas el Sol?
¿Por qué no puedo estar sano?

Me alcanza, yo no me resisto
Salta con sus garras a mi rostro
Muerde con fuerza, me duele mucho
Salto por toda la habitación

¡Oh no!, las flamas tocan mi ropa
Mi chaqueta arde y resplandece
Arde mi mano, arde mi cabello
De hecho, ¡todo mi cuerpo está ardiendo!

Cada vez que me encuentro solo
Soy empujado al Fuego
¿Por qué da vueltas el Sol?
¿Por qué no puedo estar sano?
-El Fuego me ama-
Ayúdame, Ayúdame
El Fuego no me ama
El Fuego me ama-

Me he quemado por completo, de pies a cabeza
Todo está absolutamente quemado
De las cenizas, totalmente solo
Asciendo hacia el brillo solar

El Fuego me ama
-El Fuego no me ama…
¡Ayúdame!

 

[+] INFORMACION ADICIONAL

[1] Esta canción está inspirada en el cuento "Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug" (La Trágica Historia de los Cerillos), del libro "Der Struwwelpeter" (Pedro Melenas, en su versión en español).

 

 

TE QUIERO PUTA

ICH MACH DICH, DU HURE

Hey, amigos…
¡Adelante amigos!

Vamos, vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No, no, no, no tu corazón
Mucho, mucho tu limón
Dame de tu fruta…
Vamos mi amor…

¡Te quiero puta!
¡Te quiero puta!
¡Ay, qué rico!

¡Ay, qué rico! Un, dos, tres…
¡Sí! Te deseo otra vez
Pero no, no, no tu corazón
Más, más, más, de tu limón
Querido…
Dame de tu fruta… ¡Ay!
Dame de tu fruta!
Vamos, mi amor…

¡Te quiero puta!
¡Te quiero puta!
¡Ay, qué rico!

Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar

¡Más, más, más, por favor!
¡Más, más, más, sí, sí señor!
No me tengas miedo
No te voy a comer

Más, más, más, por favor
Más, más, más, sí, sí señor
Sí, ¡Sí señor!

¡Te quiero puta! ¡Qué rico!
¡Te quiero puta!
¡Dámelo!, ¡dámelo!
¡Te quiero puta!

 

Hallo, Freunde…
Vorwärts Freunde!

Los, los, meine Liebe
Ich mag deine Geschmack sehr
Nein, nein, nein, nicht dein Herz
Sehr viel mehr deine Limone
Gib mir vor deine Frucht…
Los, mein Liebe…

Ich mag dich, du Hure!
Ich mag dich, du Hure!
Au, wie lecker!

Au wie lecker!, Eins zwei drei…
Ja, ich begehre dich noch einmal
Aber nein, nein, nein, nicht dein Herz
Mehr, mehr, mehr von deiner Limone
Mein Geliebter…
Gib mir von deiner Frucht… Au!
Gib mir von deiner Frucht!
Los, meine Liebe…

Ich mag dich, du Hure!
Ich mag dich, du Hure!
Au, wie lecker!

Zwischen deinen Beinen werde ich weinen
Glücklich und traurig werde ich sein
Glücklich und traurig werde ich sein

Mehr, mehr, mehr, bitte!
Mehr, mehr, mehr, ja, ja mein Herr!
Hab keine Angst vor mir
Ich werde dich nicht aufessen

Mehr, mehr, mehr, bitte
mehr, mehr, mehr, ja, ja mein Herr
Ja, ja mein Herr!

Ich mag dich, du Hure! Wie lecker!
Ich mag dich, du Hure!
Gib es mir!, Gib es mir!
Ich mag dich, du Hure!

 

 

FEUER UND WASSER

FUEGO Y AGUA

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
Dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
Die Flamme aus dem Schenkeleck

Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt

So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß

Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin im Wasser verbrannt

 

Es hermoso cuando ella nada de pecho
Es entonces cuando puedo ver su centro
No es sólo su pecho lo que es lindo
Yo nado detrás de ella
Chispas fluyen desde su centro
Fuegos de artificio brotan de su entrepierna

Fuego y Agua no van juntos
No pueden unirse, ni relacionarse
Sumergido en chispas, estoy en llamas
Y estoy quemándome en el agua
Quemado en el agua

Es hermoso cuando ella nada desnuda
Entonces quiero verla por detrás
No es que sólo sus pechos sean atractivos
Sus piernas abiertas como tijeras
Entonces, desde su escondrijo,
Una flama brilla en su entrepierna

Ella me pasa nadando y no me nota
Yo soy su sombra, ella se queda en la luz
No hay esperanza ni tampoco confianza pues…

Fuego y Agua no van juntos
No pueden unirse, ni relacionarse
Sumergido en chispas, estoy en llamas
Y estoy quemándome en el agua

Así, la sangre hierve en mis riñones
Yo la agarro con manos húmedas
Suave como un pescado y fría como el hielo
Ella no se va a desperdiciar en mí
Yo lo sé

Fuego y Agua no van juntos
No pueden unirse, ni relacionarse
Sumergido en chispas, estoy en llamas
Y en el agua me quemo

 

 

EIN LIED

UNA CANCIÓN

Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
Wir kommen mit dem Liederbuch

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
Wird für euch ein Lied gespielt

Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

Wenn ihr nicht schlafen könnt,
Sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

 

Quien haga el bien será perdonado
Así que sean buenos en todos sus viajes
Entonces, pronto tendrán visitas
Vendremos con el cancionero

Nosotros nacimos para la Música
Somos sirvientes de sus oídos
Cuando sea que estén tristes
Tocaremos para ustedes

Si ustedes viven sin pecado
Y se dan la mano unos a otros
Si no miran bizcos al sol
Una canción será tocada para ustedes

Nosotros somos sirvientes de sus oídos
Nacimos para la música
Cuando sea que estén tristes
Tocaremos para ustedes

Cuando no puedan dormir,
Que les conviden una Canción
Y que el Cielo se abra y que
Una canción baje suave de la Luz del Cielo

Nosotros nacimos para la Música
Somos sirvientes de sus oídos
Cuando sea que estén tristes
Tocaremos para ustedes

 

[+] INFORMACION ADICIONAL

[1] Esta canción está inspirada en los versos de introducción del libro de cuentos "Der Struwwelpeter" (Pedro Melenas, en su versión en español), de Heinrich Hoffmann.

 

 

[bd_separator]

Leave a Reply